Bertrand CARON

Ma communication portera sur le multilinguisme (occitan, latin et français) dans les relations entre pouvoir local, à savoir le Consulat du château de Limoges, et pouvoirs centraux, ici le roi de France et le roi d’Angleterre en tant que duc d’Aquitaine. Je tenterai de montrer, à travers les documents subsistants et notamment les multiples rédactions des coutumes, comment s’emploie chaque langue, dans quel but elle est utilisée et quels problèmes les indispensables traductions suscitent. Je m’intéresserai également à l’autorité dont chaque langue est investie dans le cadre de la lutte juridique opposant le vicomte de Limoges au Consulat, et aborderai donc plus généralement la place de l’écrit dans ce conflit.

OCCITAN

Lo multilinguisme (occitan, latin, frances) dins las relacions entre poder local e poders centrals. L’exemple del Consulat del castel de Lemòtges fáçia al rèi de França e al rèi d’Anglatèrra duc d’Aquitánia.

Ensajarai de mostrar, per la documentacion que demòra e especialament per las multiplas redaccions de las costumas, cossi cada lenga s’emplega, amb quina intencion òm se servís de caduna, e quins problèmes suscitan las reviradas indispensablas. Atanben m’interessarai a l’autòritat de cada lenga dins l’encastre de la lucha juridica entre lo vescomte de Lemòtges e lo Consulat, e mai generalament la plaça de l’escrich dins aqueste conflicte.

ENGLISH

My study investigates multilingualism (Occitan/Latin/French) in the context of relations between a local power, namely the Consulate of the château de Limoges, and central powers, here the King of France and the King of England in his position as Duke of Aquitaine.  I shall endeavour to show, with recourse to the surviving documents and in particular the multiple customaries, how and to what end each language is used, and what problems are created by the very necessary translations.  I shall also consider the authority conferred on each language in the context of the legal battle pitting the Viscount of Limoges against the Consulate, and hence the more general issue of the place of written language in this conflict.

 

%d blogueurs aiment cette page :