Paolo DI LUCA

  

La comunicazione verterà sui lacerti narrativi della letteratura occitana che ancora meritano uno studio approfondito e una congrua revisione editoriale. Si partirà dal ben noto Roman du comte de Toulouse, identificato da Hugh Field e, più recentemente, da François Zufferey, come frammento della perduta gesta di Andreu de Fransa, personaggio molto citato dai trovatori. Lo studio del frammento ambirà a una messa a punto bibliografica sulla dibattuta questione dell’identificazione e sulla ricezione che il poema ha avuto in altri contesti letterari.

Si proseguirà, poi, con l’analisi e la contestualizzazione di alcuni frammenti di poemi didattico-narrativi poco noti: Questa es cobla d’amic (P.-C. 461.a), Mout aurai estat lonjamen (P.-C. 461.e), Per auzir e per entendre (P.-C. 461.f), Totz hom fora cortes (P.-C. 461.h). Spesso privi di una veste editoriale affidabile e del tutto negletti dalla critica, questi relitti della tradizione narrativa occitana, frutto di una fase tardiva del trobar, meritano di essere riscoperti ed integrati al patrimonio di questa letteratura.  

 

ENGLISH

 

This study will deal with some narrative fragments of mediaeval Occitan literature which require in-depth study and also an editorial revision. The starting point will be the well known Roman du comte de Toulouse, identified by Hugh Field and more recently by François Zufferey, as a fragment of the lost chanson de geste whose hero is Andreu de Fransa, a character often cited by the troubadours. The study of the fragment will aim to throw light on the controversial issue of identification and on the reception that the poem has had in other literay contexts.

I will then proceed to an analysis of some lesser-known didactic-narrative poems, such as Questa es cobla d’amic (P.-C. 461.a), Mout aurai estat lonjamen (P.-C. 461.e), Per auzir e per entendre (P.-C. 461.f), and Totz hom fora cortes (P.-C. 461.h).  Often lacking an affordable critical edition, and totally neglected by scholars, these relics of the Occitan narrative tradition, products of a later phase of trobar, deserve to be rediscovered and fully integrated into the heritage of this literature.

 

FRANÇAIS

 

La communication portera sur certaines pages de la littérature occitane qui méritent encore une étude approfondie et une révision complète de l’édition.

Nous commencerons par le fameux Roman du comte de Toulouse, identifié par Hugh Field et plus récemment par François Zufferey comme un fragment de la chanson de geste perdue d’Andreu de France, personnage souvent cité par les troubadours. L’étude de ce fragment donnera lieu à une mise au point bibliographique sur les questions d’identification et sur la réception littéraire de ce poème.

Ensuite, nous poursuivrons avec l’analyse et la contextualisation de quelques fragments de poèmes didactiques et narratifs peu connus : Questa es cobla d’amic (P.-C. 461.a), Mout aurai estat lonjamen (P.-C. 461.e), Per auzir e per entendre (P.-C. 461.f), Totz hom fora cortes (P.-C. 461.h).  Souvent dépourvues d’une édition critique fiable et totalement laissées de côté par les études, ces épaves de la tradition narrative occitane, productions tardives du trobar, méritent d’être redécouvertes et intégrées au patrimoine de cette littérature.

 

 

%d blogueurs aiment cette page :