Beatrice SOLLA

 

L’argomento del mio intervento concerne lo studio dei  « salutz » contenuti nel canzoniere provenzale L, conservato alla Biblioteca Apostolica Vaticana. Questo minuscolo e maneggevole codice, assimilabile alla tipologia di « chansonnier de poche »1, conserva, oltre a canzoni, sirventesi e tenzoni (complessivamente 138, di cui 92 attribuiti a 43 autori e 46 adespoti) un gruppo di testi non strofici: tre domnejaire, una conplainta, un conjat, quattro testi non lirici (un frammento del poema allegorico Chastel d’amor, del quale unico relatore; un frammento della novella di Raimon Vidal En aquel temps c’om era jais; frammenti del Roman de Jaufre; il Thezaur di Peire de Corbian) e tre salutz: Cel cui uos esz alcor plus pres (c. 42v), Domna gencher qieu no sai dir (c. 45r), Bella domna gaja eualentz (c. 56r, presente all’origine in doppia attestazione di cui resta solo il rimando e dunque ora in attestazione unica). Marinetti sostiene che “questo canzoniere è tra i più importanti relatori di salutz” assieme al codice provenzale R.

Le attestazioni di questi testi non lirici, apposte in un primo tempo dal copista e in un secondo tempo dal correttore, sembrano  focalizzarsi solo sul genere mancando spesso del nome del trovatore. Particolarità evidente della raccolta è, dunque, non solo la varietà di generi in essa contenuti, ma soprattutto la mescolanza di numerosi testi lirici e testi narrativi (tanto più che occorre tener presente che il codice doveva contenere anche la Cort d’amor). Tale commistione di testi in parti composite del manoscritto e la particolare importanza data ai salutz presenti, sembra sottolineare quel particolare aspetto didattico-cortese di cui, secondo il mio parere, il canzoniere L sarebbe caratterizzato.   

 

ENGLISH

 

My paper is concerned with the « salutz » found in Occitan chansonnier L (Biblioteca Apostolica Vaticana, Lat. 3206). This small and handy manuscript, similar to a « chansonnier de poche », contains, alongside cansos, sirventes and tensos (for a total of 138 texts of which 92 are attributed to 43 known authors and 46 are anonymous) a group of non-stanzaic texts: three domnejaires, a conplainta, a conjat, four non-lyric texts (a fragment of the allegorical poem Chastel d’amor, an unicum to this manuscript; a fragment of the nova by Raimon Vidal En aquel temps c’om era jais; fragments of the Roman de Jaufre; the Thezaur by Peire de Corbian) and three salutz: Cel cui uos esz alcor plus pres (f. 42v), Domna gencher qieu no sai dir (f. 45r), Bella domna gaja eualentz (f. 56r, originally copied twice though only an internal reference to the second copy now remains). Martinetti claims that “this chansonnier is among the most important sources of salutz”, together with chansonnier R.

The rubrics to these non-lyric texts, written down first by the scribe and then by the corrector, seem to concentrate on the genre, often omitting the name of the author. Clearly a characteristic of this collection is not only the variety of genres it contains, but also the mixing of lyric and narrative texts (especially considering that at one time the manuscript also contained the Cort d’amor). The mixing of texts in various parts of the manuscript as well as the particular importance given to the salutz, seems to highlight the particular courtly/didactic aspect which I believe characterises Chansonnier L.

 

FRANÇAIS

 

Mon intervention portera sur l’étude des  salutz” contenus dans le chansonnier provençal L conservé à la Biblioteca Apostolica Vaticana. Ce petit manuscrit, maniable, correspondant à la typologie des  “chansonnier de poche”, conserve, outre divers  cansons, sirventes et tensons (138 textes dont 92 attribués à 48 auteurs, et 46 anonymes), un groupe de textes non strophiques : trois domnejaire, une conplainta, un conjat, quatre textes non lyriques (un fragment du poème allégorique Chastel d’amor, qui en est l’unique témoignage ; un fragment de la nouvelle de Raimon Vidal En aquel temps c’om era jais; des fragments du Roman de Jaufre; le Thezaur de Peire de Corbian) et trois salutz: Cel cui uos esz alcor plus pres (f. 42v), Domna gencher qieu no sai dir (f. 45r), Bella domna gaja eualentz (f. 56r, copié à l’origine deux fois et dont il ne reste, pour l’un, qu’un renvoi). Marinetti affirme que « ce chansonnier est une des sources les plus importantes concernant les salutz » avec le manuscrit provençal R.

Les attestations de ces textes non lyriques, ajoutés dans un premier temps par le copiste puis par le correcteur, semblent se concentrer sur le genre, omettant souvent le nom du troubadour. La caractéristique évidente de cette collection, c’est donc non seulement la variété des genres réunis, mais surtout le mélange des nombreux textes lyriques et des textes narratifs (d’autant plus qu’à l’origine le manuscrit devait contenir également la Cort d’amor). Un tel mélange de textes dans diverses parties du manuscrit et l’importance particulière donnée aux salutz semblent souligner l’aspect particulier, didactique et courtois, qui caractérise à mon avis le chansonnier L.

 

 

%d blogueurs aiment cette page :